Services - Localization (l10n)


When the World means Business


Because software applications and Web sites have international audiences, they must be tailored to each target audience. Translating and adapting an application or a Web site to a different language for another audience is called localization. Localization has a direct impact on the bottom line: people buy 4 times more when the site is available in their native language, rather than being simply unilingual.

Alis uses the most advanced software tools (e.g. translation memory, special field glossaries, specific terminology database, etc.) to cost-effectively address this process that will certainly save you time and money.

Although effective translation will account for differences in sentence structure or idiomatic expressions, it will not alter the content. Localization means adapting all aspects of a product to the specific needs and cultural preferences of a target market, including content and design as well as language. For example, the French translation of a UK site's client service page will retain British contact names, telephone numbers, and business hours. The French localization of the page would contain contact names, telephone numbers, and business hours in France. It might also feature text, layout, and navigation created for French clients.

In addition to having a thorough knowledge of the country's language and culture, Alis' localization team is very familiar with many subject areas. Alis specialists can detect content that could be irrelevant for local clients, and suggest alternatives.

The ultimate Localization solutions

 

 

Advantages of localization services:
  • Adapting software and Web sites so that they are perceived as having been developed in the users' country and language
  • Adaptation of text content
  • Visual, design and functional aspects are culture-specific
  • Complete localization services on all operating systems and for all web technologies, in any language
  • Translation of related material (online help, printed documentation, packaging, training material, etc.)

Localization process flowchart

 

Alis offers turnkey services for localizing Web sites and applications in many languages, as well as for localizing and translating related material (online help, printed documentation, packaging, training materials, etc.). Our process includes the following:

  • Needs analysis
  • Methodology
  • Planning
  • Set-up and preparation
  • Lexicon
  • Pre-translation and use of translation memories
  • Translation and adaptation
  • Editing
  • Proofreading
  • Assembly
  • Cosmetic integrity testing
  • Functional testing
  • Linguistic validation
  • Quality control
  • Streamlining of lexicons and translation memories
 

Other products and services:
  • Linguistic analysis and consulting
  • Terminology services
  • Automated translation with Gist-In-TimeTM
  • Professional translation
  • Technical and strategic writing
  • Internationalization libraries & support
    Batam: Internationalization library
    Florès: Character set conversion
    ¿Qué?: Language and character encoding identifier

 

Our clients can have confidence in both our linguistic and technical abilities. They rely on us to communicate for them in languages they do not understand because we have the required linguistic skills and background, we use the best tools available, and apply the highest possible standards to every project.

Find out more about Localization (l10n) or contact Alis for further information.